Олег Ракшин

Что означает «Сарынь на кичку»

Перевод загадочного выражения
Клич «Сарынь на кичку!» всегда ассоциируется с Волгой, Степаном Разиным, Жигулями, простором и разбоем. «Сарынь на кичку!» — и похолодело нутро у команды на «орлёных» стругах… «Сарынь на кичку!» — и полезли на абордаж добрые молодцы с абсолютно недобрыми физиономиями…
Сейчас трудно представить, что кто-то, в здравом уме и светлой памяти, пойдёт в атаку с этим боевым кличем. Для современного человека «сарынь на кичку» — просто набор звуков. Разве только какой-нибудь образованный гражданин, прочитав толковый словарь, скажет, что боевой клич волжских казаков — остатки некоего «воровского языка», для которого даже нашлось место в «Википедии» XIX века — энциклопедии Брокгауза и Эфрона:
Воровской язык - вымышленный, условный язык, на котором изъясняются между собой лица, занимающиеся между собой мошенничеством, воровством. В России в различных местностях существуют различные Воровские языки; но все они, по-видимому, имеют общую основу. Предметом исследования они не служили, и сведения о них можно дать только отрывочные. Существует предание, что волжские разбойники имели свой условный язык, но единственные следы этого языка остались в поговорках: дуван дуванить (делить добычу), да сарынь на кичку.
Воровской жаргон изначально создавался как язык для своих, как своеобразный шифр, «феня». Для непосвящённых он звучал абракадаброй. Но пугать во время штурма врага феней, как минимум, странно. В конце концов, современные жулики, если того требует ситуация, дают жертве чёткие и понятные команды. Выходит, клич «Сарынь на кичку!» не должен был вызывать недоумения у жертв волжских флибустьеров. Да и у всего населения Поволжья в целом.

Правильный перевод «Сарынь на кичку»

А население Поволжья в то время было тотально не русским. Точнее — не славянским. И это хорошо известно историкам. Колонизация этих территорий Московским государством только-только началась, ещё не смели в небытие самобытную культуру, религию и письменность народов Поволжья.
saryn-na-kichku-znachenie
Разобраться в том, что означает «Сарынь на кичку» мог бы Степан Разин
Православное духовенство, насаждая кнутом и пряником христианство, на основу народа — язык — не покушалось. Со временем его и так забыли. И десятки тысяч древних названий для русских — потомков нерусской России — стали совершенно непонятны.

Речь аборигенов Среднего Поволжья сейчас мог бы для нас перевести разве что Степан Тимофеевич Разин. Он знал аж девять языков, в числе которых были и мордовские. К тому же, Разя — это средневековое прозвище эрзян, а отец великого атамана был родом из-под Саранска.

Так что, когда добры молодцы с абсолютно недобрыми физиономиями приказывали кораблям причалить к берегу, купцы понимали: бить-убивать не будут, но платить придётся. Потому что «Сарынь на кичку!» — это изменённое в устной передаче эрзянское выражение «Сырне кочкамс!» — «Золото собрать!».

Понятная команда в прошлом. Теперь, недеемся, понятная и для вас.
Комментарии для сайта Cackle
Made on
Tilda